Entry tags:
Самый зарусский пост
Текст написан в припадке запутинизма три года назад. Сегодня посвящается Антону.
Продолжаю серию "Великие и непознаное". Сегодня о Знаменательном Дне: 50 лет исполнилось уже, как-никак. Эти пятьдесят лет исполнились не только в России (с прискорбием лишь могу отметить отношение к Победе в 1945-ом лидеров тех западноевропейских стран, кто пытается переврать всё наглым образом, но не это - тема сегодняшнего выхода в сеть), но, к моему великому удовлетворению, и в Германии: вот уже с неделю по центральным и не очень телеканалам, в газетах и на радио можно услышать, увидеть и прочитать слова, посвящённые этому событию.
Поздравляю!
Чорт! Я вижу оформление ЖЖ сверху: там тоже космонавтика!
Космос и космонавт - слова не русские, кто-бы там чего не говорил. Ну так и чего? Водка тоже под вопросом: до сих пор спорят по поводу того, где научились её гнать раньше всего, а Вы попробуйте спросите в Европе прохожего "с какой страной у Вас ассоциируется водка?" То-то.
Не важно: Россия навсегда останется первой державой, осуществившей такое.
Лирическое отступление: тут надо сказать про гонку вооружений и про первый полёт на Луну, и про то, что за 50 лет космонавтика не сделала действительно прорывных шагов. Это прискорбно. Прискорбно, что на самой Земле (земле) остались совершенно другие заботы, которые надо решать. И которые решаются посредством военных конфликтов. Которые не хотят решать. Какой там, нахрен, космос?
К теме! Поехали!
Двое немцев (бывшие ГДР-овцы, надо заметить) за прошедшие несколько дней выучили этот клич. "Поехали!" Теперь я могу им тоже так говорить. Мешаем языки большими ложками.
Но один из них, уже за 50 и знающий русский язык на уровне разговорников, вдруг задал мне два вопроса:
1. А почему "поехали", а не "полетели"?
Наивный! Половина декалитров производимой в России водки выпивается "под это". И что, теперь орать "выпили!"? Это объяснилось легко и с гонорком (жаль, без примера - мы на работе). Я нашёл даже подходящий по смыслу немецкий глагол с приставкой, который обладает настолько-же широким значением МОЩНОГО начала.
2. А почему время прошедшее?
Действительно, глагол означает действие грядущее, а выражается прошлым. Ничего лучшего не придумал, как подвести всё под форму приказа, когда приказывающий желает видеть действие уже выполненным. "А-ну, быстро сделал!", "Положил, где было!".
В немецком языке тоже есть интересные игры с временем. Касаются они конъюнктива - сослагательного наклонения. Очень похожи на русские "имел-бы", "было-бы" и происходят от глаголов "иметь" и "быть". Что на мой взгляд имеет два обьяснения:
- мы говорили когда-то на очень схожих языках;
- человеческая логика едина по всей земле и в грамматических конструкциях.
Есть нюансы. Немцы не понимают назначения совершенных и несовершенных глаголов. Можно было-бы подумать по варианту Задорнова: Во тупы-ы-е! Они-ж, если чего ДЕЛАЛИ, то, автоматически и ДОДЕЛАЛИ! А мы-то во какие: типа, делали, а почему не доделали - не знаем.
Но нет: немцы частично решают проблему с помощью страдательного залога. У них есть пассив действия и пассив состояния, что означает точно то-же: "делалось" в одном случае и "сделалось" в другом.
При желании можно найти конструкции (правда, они состоят из трёх глаголов) и перевести их как "сделали-бы". Das hätte ich machen können - я-бы смог это сделать.
Залоги-залогами, но Вы спросите: при чём тут Гагарин с конъюнктивом? А представьте: если-бы он не полетел (не слетал)? Так бы и осталась Россия - с валенками и водкой.
Продолжаю серию "Великие и непознаное". Сегодня о Знаменательном Дне: 50 лет исполнилось уже, как-никак. Эти пятьдесят лет исполнились не только в России (с прискорбием лишь могу отметить отношение к Победе в 1945-ом лидеров тех западноевропейских стран, кто пытается переврать всё наглым образом, но не это - тема сегодняшнего выхода в сеть), но, к моему великому удовлетворению, и в Германии: вот уже с неделю по центральным и не очень телеканалам, в газетах и на радио можно услышать, увидеть и прочитать слова, посвящённые этому событию.
Поздравляю!
Чорт! Я вижу оформление ЖЖ сверху: там тоже космонавтика!
Космос и космонавт - слова не русские, кто-бы там чего не говорил. Ну так и чего? Водка тоже под вопросом: до сих пор спорят по поводу того, где научились её гнать раньше всего, а Вы попробуйте спросите в Европе прохожего "с какой страной у Вас ассоциируется водка?" То-то.
Не важно: Россия навсегда останется первой державой, осуществившей такое.
Лирическое отступление: тут надо сказать про гонку вооружений и про первый полёт на Луну, и про то, что за 50 лет космонавтика не сделала действительно прорывных шагов. Это прискорбно. Прискорбно, что на самой Земле (земле) остались совершенно другие заботы, которые надо решать. И которые решаются посредством военных конфликтов. Которые не хотят решать. Какой там, нахрен, космос?
К теме! Поехали!
Двое немцев (бывшие ГДР-овцы, надо заметить) за прошедшие несколько дней выучили этот клич. "Поехали!" Теперь я могу им тоже так говорить. Мешаем языки большими ложками.
Но один из них, уже за 50 и знающий русский язык на уровне разговорников, вдруг задал мне два вопроса:
1. А почему "поехали", а не "полетели"?
Наивный! Половина декалитров производимой в России водки выпивается "под это". И что, теперь орать "выпили!"? Это объяснилось легко и с гонорком (жаль, без примера - мы на работе). Я нашёл даже подходящий по смыслу немецкий глагол с приставкой, который обладает настолько-же широким значением МОЩНОГО начала.
2. А почему время прошедшее?
Действительно, глагол означает действие грядущее, а выражается прошлым. Ничего лучшего не придумал, как подвести всё под форму приказа, когда приказывающий желает видеть действие уже выполненным. "А-ну, быстро сделал!", "Положил, где было!".
В немецком языке тоже есть интересные игры с временем. Касаются они конъюнктива - сослагательного наклонения. Очень похожи на русские "имел-бы", "было-бы" и происходят от глаголов "иметь" и "быть". Что на мой взгляд имеет два обьяснения:
- мы говорили когда-то на очень схожих языках;
- человеческая логика едина по всей земле и в грамматических конструкциях.
Есть нюансы. Немцы не понимают назначения совершенных и несовершенных глаголов. Можно было-бы подумать по варианту Задорнова: Во тупы-ы-е! Они-ж, если чего ДЕЛАЛИ, то, автоматически и ДОДЕЛАЛИ! А мы-то во какие: типа, делали, а почему не доделали - не знаем.
Но нет: немцы частично решают проблему с помощью страдательного залога. У них есть пассив действия и пассив состояния, что означает точно то-же: "делалось" в одном случае и "сделалось" в другом.
При желании можно найти конструкции (правда, они состоят из трёх глаголов) и перевести их как "сделали-бы". Das hätte ich machen können - я-бы смог это сделать.
Залоги-залогами, но Вы спросите: при чём тут Гагарин с конъюнктивом? А представьте: если-бы он не полетел (не слетал)? Так бы и осталась Россия - с валенками и водкой.